原来外国字幕君也这么调皮,感受到了观众的绝望…… Interesting Subtitles

浏览:
 对于爱追英剧美剧等外国片的盆友们来说,字幕君一定是你们的好盆友(因为没字幕就要看不懂啊喂)~
  原来外国字幕君也这么调皮,感受到了观众的绝望…… Interesting Subtitles
有时候,一些字幕君的神翻译能让人眼前一亮↓↓↓
  原来外国字幕君也这么调皮,感受到了观众的绝望…… Interesting Subtitles
 
但有时候,字幕君的耿直也让人十分绝望……
  原来外国字幕君也这么调皮,感受到了观众的绝望…… Interesting Subtitles
 
而这样调皮的字幕君,外国也有~
  原来外国字幕君也这么调皮,感受到了观众的绝望…… Interesting Subtitles
(字幕君:他在说法语)
 
They are there to help people who are hard of hearing - or speak a different language - to enjoy their favourite movies and TV shows.
 
But, as these hilarious images show, when subtitles go wrong they are more likely to leave viewers scratching their heads.
 
From typos to mistranslations, hapless production company employees have come up with a range of baffling subtitles that are so bad they're actually good.
 
马上学:上文中的baffling 意为“令人困惑的、莫名其妙的”。如:I was constantly ill, with a baffling array of symptoms. (我不断地生病,还伴有一大堆莫名其妙的症状。)
 
 
 

扫描二维码关注浮云公众号